000 05527namaa2200505uu 4500
001 doab121947
003 oapen
005 20260305123952.0
006 m o d
007 cr|mn|---annan
008 231117s2021 xx |||||o ||| 0|eng d
020 _a9780367766672
020 _a9781003167983
020 _a9781003167983
020 _a9781138335349
024 7 _a10.4324/9781003167983
_2doi
040 _aoapen
_coapen
041 0 _aeng
042 _adc
072 7 _aCB
_2bicssc
072 7 _aCBV
_2bicssc
072 7 _aCF
_2bicssc
072 7 _aJBFN
_2bicssc
720 1 _aSusam-Saraeva, Sebnem
_4edt
245 0 0 _aThe Routledge Handbook of Translation and Health
260 _bTaylor & Francis
_c2021
300 _a1 online resource
336 _atext
_btxt
_2rdacontent
337 _acomputer
_bc
_2rdamedia
338 _aonline resource
_bcr
_2rdacarrier
506 0 _aFree-to-read
_fUnrestricted online access
_2star
520 _aThe Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally. Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women's health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies. Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities.The Routledge Handbook of Translation and Health provides a bridge between translation studies and the burgeoning field of health humanities, which seeks novel ways of understanding health and illness. As discourses around health and illness are dependent on languages for their transmission, impact, spread, acceptance and rejection in local settings, translation studies offers a wealth of data, theoretical approaches and methods for studying health and illness globally. Translation and health intersect in a multitude of settings, historical moments, genres, media and users. This volume brings together topics ranging from interpreting in healthcare settings to translation within medical sciences, from historical and contemporary travels of medicine through translation to areas such as global epidemics, disaster situations, interpreting for children, mental health, women's health, disability, maternal health, queer feminisms and sexual health, and nutrition. Contributors come from a wide range of disciplines, not only from various branches of translation and interpreting studies, but also from disciplines such as psychotherapy, informatics, health communication, interdisciplinary health science and classical Islamic studies. Divided into four sections and each contribution written by leading international authorities, this timely Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and health within translation and interpreting studies, as well as medical and health humanities.
540 _aAll rights reserved
_uhttp://oapen.org/content/about-rights
546 _aEnglish
650 7 _aCreative writing and creative writing guides
_2bicssc
650 7 _aHealth, illness and addiction: social aspects
_2bicssc
650 7 _aLanguage: reference and general
_2bicssc
650 7 _aLinguistics
_2bicssc
653 _aAncient Chinese Medicine, Ayurvedic Texts, Child language brokering, Community interpreting, Disability and translation, Ethics of translation in healthcare settings, Eva Spišiaková, Health humanities, Interpreting in children's health, Knowledge translation in medicine, Medical terminology and discourse, Mental illness, Narratives of health and illness, Nutrition and translation, Remote interpreting, Routledge Handbook of Translation and Health, Sexual health, Sexuality, gender and health, Sign language interpreting, Sports and translation, Translation and global health, Translation and interpreting in healthcare settings, Translation and pharmaceuticals, Translation and women's health, Translation in alternative medicine, Translation in medicine and medical sciences, Translation studies, Translations of ancient texts on health and illness, Women's health
720 1 _aSpišiaková, Eva
_4edt
720 1 _aSpišiaková, Eva
_4oth
720 1 _aSusam-Saraeva, Sebnem
_4oth
793 0 _aDOAB Library.
856 4 0 _uhttps://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/121947
_70
_zFree-to-read: DOAB: description of the publication
999 _c93115
_d93115